Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

bà hoàng

Academic
Friendly

The Vietnamese word "bà hoàng" can be translated to "queen" or "royal lady" in English. It is a term that evokes a sense of nobility, elegance, and high status. When someone is referred to as "bà hoàng," it often suggests they carry themselves with grace and are dressed in a way that reflects their royal or high-class status.

Usage Instructions:
  • Basic Use: "Bà hoàng" can be used to describe a woman who dresses elegantly or has a commanding presence, similar to a queen.
  • Context: It is often used in a positive context, highlighting beauty, sophistication, or authority.
Example:
  • " ấy ăn mặc như bà hoàng."
    • Translation: "She dresses like a queen."
Advanced Usage:

In more advanced contexts, "bà hoàng" can be used metaphorically to describe someone who is in a position of power or influence, not just in terms of fashion. For instance, a successful businesswoman might be referred to as "bà hoàng" in her industry.

Word Variants:
  • "" means "lady" or "Mrs." and is a respectful term for an older woman.
  • "Hoàng" means "royal" or "imperial," referring to someone of high status.
Different Meanings:

While "bà hoàng" primarily refers to a queen or royal lady, it can also imply a strong or dominant personality in various contexts, especially when discussing leadership or authority.

Synonyms:
  • "Nữ hoàng" - This directly translates to "queen" and is used in a similar context, but it is more formal.
  • " gái quyền lực" - Meaning "powerful girl," this phrase emphasizes power and influence rather than elegance.
  1. Princess
    • Ăn mặc như bà hoàng
      Dressed (attired) like a princess

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "bà hoàng"